Johannes 1:31

SVEn ik kende Hem niet; maar opdat Hij aan Israel zou geopenbaard worden, daarom ben ik gekomen, dopende met het water.
Steph καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ινα φανερωθη τω ισραηλ δια τουτο ηλθον εγω εν τω υδατι βαπτιζων
Trans.

kagō ouk ēdein auton all ina phanerōthē tō israēl dia touto ēlthon egō en tō ydati baptizōn


Alex καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ινα φανερωθη τω ισραηλ δια τουτο ηλθον εγω εν υδατι βαπτιζων
ASVAnd I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water.
BEI myself had no knowledge of him, but I came giving baptism with water so that he might be seen openly by Israel.
Byz καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ινα φανερωθη τω ισραηλ δια τουτο ηλθον εγω εν τω υδατι βαπτιζων
Darbyand I knew him not; but that he might be manifested to Israel, therefore have I come baptising with water.
ELB05Und ich kannte ihn nicht; aber auf daß er Israel offenbar werden möchte, deswegen bin ich gekommen, mit Wasser taufend.
LSGJe ne le connaissais pas, mais c'est afin qu'il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d'eau.
Peshܘܐܢܐ ܠܐ ܝܕܥ ܗܘܝܬ ܠܗ ܐܠܐ ܕܢܬܝܕܥ ܠܐܝܤܪܝܠ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܝܬ ܐܢܐ ܕܒܡܝܐ ܐܥܡܕ ܀
SchUnd ich kannte ihn nicht; aber damit er Israel offenbar würde, darum kam ich, mit Wasser zu taufen.
WebAnd I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
Weym I did not yet know Him; but that He may be openly shown to Israel is the reason why I have come baptizing in water."

Vertalingen op andere websites


TuinTuin